Skip to main content

Distributed for Iter Press

The Fake Husband, A Comedy

Edited and Translated by Rosalind Kerr
Scala’s The Fake Husband offers readers and performers an accessible English script which captures the comic brilliance of the commedia dell’arte. Expanded from an earlier scenario, Il marito (The Husband), the play presents characters originally created by members of the Gelosi troupe, in particular the stars Isabella Andreini and Sylvia Roncagli. Scala’s ability to capture the individual artistry of these women makes this script especially exciting and shows his appreciation of the towering contribution made by the female performers who joined the troupes in the 1560s. Also included is a comprehensive study of Scala’s place in the theatrical world and beyond.

The Other Voice in Early Modern Europe - The Toronto Series, volume 75

Iter Press image

View all books from Iter Press

Reviews

"Rosalind Kerr offers the first translation into English of Flaminio Scala’s Il finto marito (The Fake Husband), first produced in 1618/1619. She provides a tremendous service to scholars and students of the commedia dell’arte by adding this important attempt by Scala at a Baroque play that raises the topics of female-to-female love and cross-dressing. Valuing commedia dell’arte as a 'living, breathing, imitation of life' capable of moving the audience emotionally, and understanding the importance of literary forms in creating a lasting legacy for the achievements of theatrical performance, Scala turned again and again to publication, so that the expressive power of commedia dell’arte might be conveyed to a widening audience."

Erith Jaffe-Berg, University of California Riverside

Table of Contents

Acknowledgments xvii
Introduction 1
The Fake Husband, A Comedy 37
Bibliography 163
Index 169

Be the first to know

Get the latest updates on new releases, special offers, and media highlights when you subscribe to our email lists!

Sign up here for updates about the Press